【歌詞・和訳】Lose Somebody – Kygo, OneRepublic

Lose Somebodyの和訳(日本語訳)

【Verse 1】
It’s a classic “me” mistake
これはもう“いつもの僕のミス”ってやつだ
Someone gives me love
誰かが僕を愛してくれて
And I throw it all away
なのに、それを全部投げ捨ててしまう
Tell me have I gone insane?
ねえ、僕はおかしくなっちゃったのかな?
Talkin’ to myself but I don’t know what to say
ひとりごとをつぶやいてるけど、何を言いたいのかも分からないんだ

【Pre-Chorus】
‘Cause you let go
君は僕の手を離した
And now I’m holdin’ on
だけど僕はまだ、しがみついてる
I guess you don’t know what you got
“手にしていたものの価値”って
Until it’s gone
失ってみないと分からないんだな

【Chorus】
Sometimes you gotta lose somebody
誰かを失わないと気づけないことがある
Just to find out you really love someone
「本当に愛してたんだ」って、あとから分かる
Oh-oh, and I do, and I do, and I do, yeah
ああ、僕はそうだったんだ、間違いなく
Sometimes you gotta lose somebody
人を失って、ようやく愛の重さを知る
Just to find out you really love someone
それがどれだけ大切だったかを
Oh-oh, yeah
ああ、本当に
Sometimes you gotta lose somebody
誰かを失ってからじゃないと

【Verse 2】
So don’t tell me it’s too late
だからお願い、「もう遅い」なんて言わないで
Hearts are made to bend
心って、しなやかに曲がるようにできてる
Baby, please don’t let me break, yeah
お願い、僕を壊さないで
I knew I should’ve stayed
あのとき、君のそばにいるべきだったってわかってた
‘Cause now you’re movin’ on
でも君はもう前に進んでる
And I don’t know what to say
僕には、もう何を言えばいいのか分からない

(※Pre-Chorus & Chorus 繰り返し)

【Bridge】
Sometimes you gotta lose somebody, yeah
ときには、誰かを失わなきゃいけないこともある
Sometimes you gotta lose somebody, yeah
それでやっと、愛の意味が見えてくる
(繰り返し)

【Final Chorus】
Sometimes you gotta lose somebody
そう、失ってから気づくんだ
Just to find out you really love someone
「本当は愛していたんだ」と
Oh-oh, and I do, and I do, and I do, yeah
僕はそうだった、本当にそうだった
Sometimes you gotta lose somebody
大切な人を失ってからじゃないと
Just to find out you really love someone
その愛の価値に気づけないんだ
Oh-oh, yeah
ああ、なんで気づかなかったんだろう
Sometimes you gotta lose somebody
誰かを失って、はじめて分かる

【Outro】
Ooh
You gotta lose some
You gotta lose somebody
――何かを失って
ようやく、心が目を覚ます

この曲の解説

どうやらこの曲は誤って訳されることが多いようです。この曲の誤訳としてよく見かけるのは下記のような和訳です。

Sometimes you gotta lose somebody just to find out you really love someone

→「誰かを失うこともある ―――本当に愛している人を見つけるために」

直訳した結果、「真実の相手を見つけるためにもこの別れは必要だったんだ」「きっと新たな相手が見つかる」というニュアンスで捉えてしまったのだと思いますが、原曲の意図するメッセージは「誰かを失って初めて、本当はその人を愛していたことに気づく」という「後悔」や「未練」です。この曲は、新たな相手への期待や真実の愛の探求を歌う希望の曲ではありません

“You gotta lose somebody
誰かを失う(=恋人や大切な人と別れる)

“just to find out you really love someone
→ それによって「その人のことを本当に愛していた」と気づく

ここでの “someone” は文法的には一般的な「誰か」ですが、実際にはその「somebody」(失った人)を指しているというのが英語の自然な読解です。

You don’t know what you’ve got until it’s gone.(なくして初めて、その価値に気づく)と歌っているところからもわかる通り、この楽曲全体が「後悔」を歌っていると解釈するのが文脈的にも必然でしょう。

コメント

タイトルとURLをコピーしました