【歌詞・和訳】Life Goes On – Oliver Tree

Artist

Life Goes Onの和訳(日本語訳)


Babe, you’re too controlling
ベイビー、君は支配的すぎるよ

I’ma feed you to the wolves
オオカミにでも食わせてやりたいくらいだ

When you get nasty, back at me
君が汚い言葉で反撃してくるとき

But, baby, don’t distract me
でも、ベイビー、邪魔しないでくれよ

I’m a goner, I lost her
俺はもう終わりだ あの子を失ったんだ

Like why the hell you wanna
なんでそんなふうに俺を

Play me that way? You’re bad, babe
騙すんだ? 本当に悪い女だよ、ベイビー

You double-faced entendre
君は裏表のある人だね


Life goes on and on and on and on and on and on and on…(※繰り返し)
人生はただ続いていく、どこまでも、果てしなく、ずっと…


Babe, you best believe it
ベイビー、覚悟しとけよ

I’ma rip you up to pieces
バラバラにしてやるから

I’m a lover, not a fighter
俺は戦いを好まない恋人タイプだけど

But I’ll light this place on fire
でも、この場所に火をつけて燃やしてやる

I want it, I’m on it
欲しいものは手に入れる 狙ったら離さない

But, babe, at least I’m honest
でも少なくとも、俺は正直だよ

I get tired of explaining
何度も説明するのはもう疲れた

As these seasons keep on changing
季節が移ろい続けるように、すべてが変わっていくんだ


Life goes on and on and on and on and on and on and on…(※繰り返し)
人生はただ続いていく、どこまでも、果てしなく、ずっと…


Work all day and then I wake up(※繰り返し)
一日中働いて、気づいたらまた朝が来る


(Yeah, yeah, yeah…)

No!
もうやだ!

この曲の解説

この曲は、破綻した関係と日常の虚無感が重ねられています。

語り手は怒りや失望を抱えて破滅的な思考になりながらも、結局は行動に移せず「いつもの日常が続いていく」という現実に直面しています。

「何も変えられないまま人生は続くんだ」という厭世的な気持ちが、フレーズの執拗な繰り返しで表現されています。

コメント

タイトルとURLをコピーしました