Someone That Loves Youの和訳(日本語訳)
[Intro: Izzy Bizu]
Touch me, touch me, touch me
触れてよ、触れて、触れて
You have someone that loves you
あなたには、あなたを愛してる人がいるのに
[Verse 1: Izzy Bizu]
Whoever said it was easy must have had it pretty good
恋が簡単なんて言う人は、きっと恵まれてたのね
Must have had it pretty good
きっとすごく順調だったんでしょうね
I want you, boy, just to please me
あなたに求めてるのは、私を喜ばせてほしいだけ
Don’t tell me that you could, don’t tell me that you could
できるなんて言わないで、できるなんて言わないで
It’s beautiful in a way, with love
愛のかたちは美しいけれど
But what’s a girl to do when you can’t seem to choose?
でも、あなたが選べないなら、私はどうすればいいの?
You’re beautiful but your mind’s restrained
あなたは素敵だけど、心は縛られている
When your mind is split two ways is when the comedown plays
気持ちが二つに分かれてると、結局落ち込むことになるの
[Chorus: Izzy Bizu + Andy from HONNE]
Don’t touch me
触れないで
Boy I want you
あなたが欲しいのに
Not allowed to
でも、それは許されない
You have someone that loves you
あなたには愛してる人がいる
I’m waiting
私は待ってる
And I’m patient
そして我慢してる
I’m deluded
でもきっと、思い違いをしてるだけ
You have someone that loves you
あなたにはもう愛してくれる人がいる
[Post-Chorus: Izzy Bizu]
Touch me, touch me, touch me, touch me
触れて、触れて、触れて、触れて
You have someone that loves you
あなたにはもう愛してくれてる人がいるのに
[Verse 2: Andy from HONNE]
You want me close so I hear you
君は僕を近くに置いて、声を聞かせたいんだ
I thought I made it clear, don’t whisper in my ear
はっきりさせたと思ってたのに、また耳元でささやかないで
My heart, it keeps getting weaker
僕の心はどんどん弱っていく
I know you want me near, but your love is what I fear
君は僕にそばにいてほしいんだろうけど、僕はその愛が怖いんだ
It’s beautiful the way you move
君の仕草は本当に美しい
But what’s a boy to do when he can’t seem to choose?
でも、選べない時に男はどうすればいい?
Yeah I’m beautiful, but I must explain
僕も魅力的かもしれないけど、ちゃんと伝えなきゃ
My mind’s not in a good place, and so the comedown plays
今の僕の心はぐちゃぐちゃで、だから後悔が押し寄せてくる
[Chorus: Izzy Bizu + Andy from HONNE]
(繰り返し、前述と同様)
[Bridge: Izzy Bizu]
That loves you
あなたを愛してる
Yeah she loves you too
そう、あの人もあなたを愛してる
The way that I do
私が愛してるのと同じように
[Outro: Izzy Bizu + Andy from HONNE]
That loves you
あなたを愛してる
When you have someone that loves you
あなたには愛してくれる人がいるのに
(繰り返し)
この曲の解説
惹かれているのに相手にはすでにパートナーがいるという「道ならぬ恋」の切なさと葛藤を、美しいメロディと繊細なやりとりで描かれています。
comedownというのはもともと「(薬物などの)効き目が切れて落ち込む状態」や「高揚感のあとに来る落ち込み」「現実への逆戻り」を指しますが、恋愛においては「一時的な高まりや希望が消えたあとの虚無」や「自己嫌悪」「後悔」などを表すことが多いです。
「触れないで」「あなたが欲しい」「でも許されない」
「待ってるの」「我慢してるの」「でも自分が騙されてるのかも」
「だってあなたには帰るべき相手がいる」「でもその人があなたを愛しているように、私もあなたを愛しているの」
相手が自分を選んでくれるかもしれないと淡い希望を抱いているけれど、それが幻想(delusion)かもしれないと、半分わかっているような、でも認めたくない苦しみが表現されています。


コメント